往期阅读
当前版: 10版 上一版  下一版
上一篇    下一篇
放大 缩小 默认   

“館”“舘”之争

  欧阳询《皇甫诞碑》

  颜真卿《颜家庙碑》

  褚遂良《郁冈斋墨妙法帖》

  赵孟頫《杭州福神观记》

  □ 司正博

  开栏的话:书法创作往往使用繁体字、异体字,然而有的人却时常用错。在中国书协主办的展赛评审过程中,增加了文字审读环节,目的是将创作内容有问题的作品淘汰。在审读环节中发现最多的问题即繁体字、异体字乱用。为了使广大书法爱好者增长这方面的知识,特开设“书法嚼字”专栏,刊登有关书法正确用字等方面的短文。欢迎有关专家、学者赐稿。 ——编 者

  现行简化字“馆”,在繁体字中有“館”和“舘”两种写法。不知从何时起流行一种说法:“館”指的是吃饭的地方,即“饭馆”;其他地方得用“舘”。

  笔者查阅了多种工具书,关于“館”和“舘”在古代和现代都没有这种区分。《说文》载:“館,客舍也,从食官声。”唐代的《干禄字书》注:“館,正字;舘,館之俗字。”《康熙字典》注:“舘,俗館字。”在《古汉语字典》《现代汉语词典》和《新华大字典》中,记载有“馆”的繁体字为“館”,异体字作“舘”,在各个义项中并没有任何区分。

  “舘”,应属汉代以后的后起字,常常是作为异体或俗体出现的,在六朝墓志中较为常见。后因唐代对俗体字的包容度较高,“舘”的运用范围才逐渐扩大,正体和俗体常常混用,一直沿用到近现代。总的来说,用“館”的比例还是要远远高于“舘”,大多把“舘”作为“館”的异体或俗体来使用的。

  因此,我们在书法创作中,“馆”字既可以写作“館”,也可以写作“舘”。汉字的表义不光有本义,还有拓展义、引申义等,是既严谨又不失浪漫的。文章开头谈到的表义区分,属望文生义,虽貌似有点道理,但缺少文献支撑,不足为信。

上一篇    下一篇
 
     标题导航
~~~——第十四届全国美展油画观展印象
~~~
~~~
~~~——清乾隆象牙八仙人物兽耳盖瓶赏析
   第01版:头版
   第02版:要闻
   第03版:要闻
   第04版:专题
   第05版:视线
   第06版:砥砺奋进
   第07版:综合
   第08版:省城
   第09版:聚焦
   第10版:品鉴
   第11版:读书
   第12版:资讯
人民性 时代性
“館”“舘”之争
诗联中的 菊之美
自是神工手 能传仙客情