往期阅读
当前版: 12版 上一版  下一版
上一篇    下一篇
放大 缩小 默认   

高校英语翻译人才的培养路径

  郑少惠

  本文系粤港澳大湾区高校在线开放课程联盟教育教学研究和改革项目“基于目标问题导向的商务口译教学改革与实践”(WGKMII034);茂名市科技局科技计划项目“广东省非物质文化遗产的跨文化翻译研究”(2022054);广东石油化工学院教育教学改革研究项目“新文科背景下商务口译混合式教学改革与实践” (JY202225)的研究成果。

  随着我国社会主义市场经济的不断发展,新形势下我国面临全新的发展前景,为了顺应全球发展大势,进一步推动构建人类命运共同体,我国与世界其他国家的贸易往来日益频繁,经济全球化进程不断加快。英语作为世界通用语言之一,在对外贸易、招商引资过程中发挥着非常重要的作用,因此新时代新形势下我国在针对英语翻译人才的质量要求方面也日益增强。现如今,中国各大高校在对于英语翻译人才的培养过程中仍然存在着诸多问题,培养目标不清晰、师资队伍薄弱、校企合作不足等都阻碍了高校英语翻译人才的培养,因此,在新形势政策下,高校要积极探索和改进针对英语翻译人才的培养模式,加强教师队伍建设,深化校企合作,进而培养出具有较高专业素质和较强责任心的英语翻译人才,为我国深化国家贸易、对外交流增光助力。

  困境分析:高校英语翻译人才的培养难题

  第一,培养目标不清晰。高校开设英语翻译专业课程的最终目的是为了培养出专业素质高、责任心强的优秀英语翻译人才,而现阶段有一些高校针对英语翻译人才的培养目标并不明确,在培养教学的过程中,往往只重视对于学生在听、说、读、写等方面的基本能力,并未真正重视翻译能力以及其他相关专业能力的培养。一是缺乏对于背景知识的讲解。新时代为了促进中外交流和国际贸易往来,会有诸多的专业性术语需要翻译,例如“一带一路”“新丝绸之路”等,只有深刻了解这些专业性名词产生和出现的历史背景,才能真正体会到其中的内在含义,从而进行准确翻译。然而现代高校在对英语翻译人才的培养过程中缺乏相关背景知识的讲解,从而导致英语翻译人才培养不到位。二是没有将双向翻译训练纳入到培养目标当中。英语翻译主要包括两个方面的内容,一方面是英译汉,另一方面是汉译英。很多高校往往只重视其中的一个方面,导致另外一项的翻译存在短板,双向翻译训练不足,势必会影响学生的翻译能力。

  第二,师资队伍薄弱。高校在培养英语翻译人才的过程中,师资力量的大小对学生英语翻译水平的质量有着较大的影响,一名优秀的英语翻译教师,不仅能够教授给学生基本的英语翻译知识,而且还对中西方文化差异有着较多的了解,拥有翻译实践经历,能够在知识传授过程中融会贯通,让学生在潜移默化中学习到有用的翻译技巧。然而现阶段部分高校的英语翻译教师大多数拥有较为丰富的翻译理论知识,却缺乏必要的翻译实践经历,不能很好地做到因材施教,这对于培养优秀的英语翻译人才起到较大的阻碍作用。

  第三,校企合作较弱。高校要想培养真正高素质的英语翻译人才,必然要加强学生英语翻译实践的训练,校企合作是培养英语翻译人才翻译实践能力的必由之路。高校应当与具有国际业务的企业实现深度合作,以此实现共赢。然而现实中高校在与企业融合发展的过程中却存在诸多不足,很多高校的校企合作往往停留在表面,并未实现深度交流,此外,校企合作行业分布不均、合作基地较少等都阻碍了英语翻译人才翻译能力的培养。

  路径探究:高校英语翻译人才的培养策略

  首先,明确培养目标。要想培养出真正高素质的英语翻译人才,必须确定清晰具体的培养目标,高校要在充分了解社会对于英语翻译人才需求的基础之上,准确定位人才培养目标,充分挖掘英语翻译人才的综合素质和实践能力,进而实现高校英语专业的进一步发展。具体来讲,一是要加强对于专业性翻译术语背景知识的讲解,教师要加强对于那些具有中国特色、典型汉字意蕴的术语和句子进行翻译训练。二是要强化双向训练,设置专门的英译汉和汉译英课程,做到有的放矢,翻译的内容要能够涵盖政治、经济、文化、法律、贸易等各个方面,要向学生介绍国内外优秀汉学家的翻译,避免出现中式英语翻译错误。与此同时,在提高学生们英语翻译准确性的同时还要加强翻译的速度,从而促进英语翻译人才的全面发展。

  其次,提高教师综合素质。高校要想培养出优秀的英语翻译人才,就必须进一步强化教师队伍建设,只有高质量的师资力量才能培养出真正优秀的学生。其一,要引进高素质的英语翻译教师。高校要聘用高学历、高水平、高职称的教师,要着重注意考察英语翻译教师的专业素质和实践经历以及是否能够做到因材施教的教学能力。其二,高校应进一步加强对现有英语翻译教师的培养,鼓励并创造机会加强英语翻译教师的进修,选派优秀的翻译教师到国内外知名高校或者知名企业进行翻译实践培训,从而不断提高英语翻译教师的教学能力和教学水平,进而培养出更高素质的英语翻译人才。其三,作为一名现代化英语翻译教师,还应当加强对于多媒体互联网技术的运用,在针对高校英语翻译专业学生授课过程中,要能够加入现代化科技教学模式,通过翻译工作坊、翻译小程序、多媒体设备教学等多种方式,不断加强专业知识的讲解,以此来提高学生的学习积极性和学习能力。

  最后,深化校企合作。让英语翻译专业的学生较早地接触社会,了解翻译工作的具体流程,能够促使其在实践当中发现自身学习过程中的不足,以此进行有针对性的训练,最终提高其专业能力和职业素养。现代高校要想提高英语翻译人才的培养质量,就必须加强同企业之间的交流合作,进一步构建双向协同培养机制,加强对英语翻译人才的全面培养。一方面,企业要针对实际需要为高校英语翻译人才培养提供意见和建议,高校可以按照企业的反馈,充分结合自身调研实践,制定专门性的校企合作人才培养实施方案,将优质的培养人才输送到企业当中,进行专业翻译的重点训练。另一方面,学校要加强同各类企业之间的沟通和联系。学校不仅可以与需要英语翻译的外贸企业、外资机构等进行合作,还可以同英语翻译培训机构、专业翻译公司以及拥有英语翻译业务的杂志社等进行合作,要将不同层次的英语翻译专业学生输送到不同类型的企业进行实习,对学生做到因材施教,最终促进学生英语翻译能力的全面提升。(作者系广东石油化工学院外国语学院讲师)

上一篇    下一篇
 
     标题导航
~~~——党建引领湾里探索小区自治物业新途径
~~~
~~~——以抖音中的“西安”传播为例
~~~——青山湖高新园区破解人才工作难题的探索与实践
~~~
~~~
   第01版:头版
   第02版:要闻
   第03版:要闻
   第04版:“赣”出新答卷
   第05版:“赣”出新答卷
   第06版:要闻
   第07版:专题
   第09版:聚焦
   第10版:读书
   第11版:资讯
   第12版:文体
   第13版:政文
   第14版:综合
   第15版:萍乡专题
   第16版:映像
心中有景 花香满径
高校英语翻译人才的培养路径
短视频传播城市形象的机遇和挑战
“五步夺才”助发展
安远开展节水进校园宣传活动
“廉政课堂”进基层