文化因交流而丰富,文明因互鉴而精彩。近期,赣剧《李迩王》通过多场演出引发广泛关注,特别是2025瓷博会期间,在景德镇御窑遗址前中英合演,上演了一幕《李迩王》(赣剧)与《King Lear》(莎士比亚《李尔王》)的现场“双王”争辉。
自2024年9月首演以来,从乐平洪岩仙境的水上古戏台,到北京保利国际剧院,坚持“故事中国化、形式戏曲化、风格赣剧化”的赣剧《李迩王》,被视为基层院团跨文化探索的典范。
当莎翁笔下的“King Lear”,穿越时空化身为《论语》“迩之事父”的赣剧“李迩王”,一场跨越四百年的戏剧对话就此拉开帷幕。“迩之事父,远之事君”出自《论语·阳货》,强调了从侍奉父母到侍奉君王的伦理连续性。《李迩王》讲述的是西唐国君李迩在80岁大寿庆典上,要把国土分给三个女儿的故事。在保留原著《King Lear》精神内核的同时,巧妙融入赣剧独特的唱腔和表演形式所呈现的东方神韵。赣剧高腔“徒歌、帮腔”的演唱方式,配上铿锵的锣鼓,意外地契合了《King Lear》的悲剧氛围。
值得关注的是,从原版音译“李尔王”到赣剧版“李迩王”的剧名改变,创作团队从博大精深的中华文明里汲取智慧,将角色扎根于中华文化土壤的创新创造。这一改名不是简单的文字游戏,而是文化融合的实践。从原著中的王冠到全剧戏眼玉玺的巧妙转变,令观众瞬间理解了权力的象征意义,不仅拉近了与观众的距离,更引发了文化共情。中国戏曲学院院长尹晓东表示,赣剧《李迩王》成功地发挥了不同声腔和板式,在塑造人物方面,融入新元素,拓宽了赣剧音乐的表现力,给观众带来了强烈视听冲击的同时,也让悲剧氛围愈发浓厚。
“双王争辉”,这是中华优秀传统文化在新时代的生动实践,它们以创新形式跨越文化边界,让世界看到中国文化的独特魅力。当下,赣剧亟需保护、传承与创新,这次跨文化的艺术实践,不仅在提升青年演员的舞台经验和专业能力、打造经典保留剧目及传承方面进行了有益探索,也为传统如何在当代获得新生、本土艺术如何与世界对话提供了全新视角,更为传统戏曲的创新与发展提供了新的可能性。显而易见,这种探索使赣剧这个古老剧种,在当代文化生态中找到了自己的位置,证明了传统文化活态传承完全可以在创新中获得新生,在对话中扩大影响。
戏剧为桥,文化互鉴。在全球化的时代语境下,文化交流的纵深发展与多元互动,已成为人类文明互鉴的重要动力。广大戏迷们喜闻乐见的不仅是一出戏的演出,更是东西方文明跨越时空的对话与融合。赣剧《李迩王》不仅让观众感受到跨越时空的戏剧魅力,其本身也实现了从单向传播到双向对话的创新表达。
□ 蒋德发
